2007/12/3

フライフィッシングのフランス語 [50] タイイング・マテリアル編  FFフランス語 FF French
まず、最初にフライタイイングはフランス語で、(le) montage モンタージュ。

動詞はmonterモンテで、フライを巻くは、monter une mouche(1個)、モンテ・ユンヌ・ムッシュ, monter des mouchesモンテ・デ・ムッシュ(複数)。

フランスのフライフィッシング専門店での欲しいものを買える程度に主なフライタイイングのフランス語単語を並べよう思うが、一度にはまとめられないので、取り敢えず自分が目先使う、見かける都度、書き留めよう。以下は、随時更新。少しずつ付加していこうと思う。

(un) hamçon アムソン → フック
ティムコの針はフランスでも広く出回っているので、番号言うだけでわかって便利。

(une) soie de montage ソワ・ド・モンタージュ → スレッド
(un) fil de plomb フィル・ド・プロン → レッドワイヤ
(un) fil de cuivre フィル・ド・キュイーヴル → コパーワイヤ
(un) fil floss フィル・フロス → フロス
(un) tinsel ティンセル → ティンセル
(un) mylar ミラール → マイラー

(un) hackle アックル → ハックル

(un) dubbing ドュビング → ダビング材
(un) dubbing synthetique ドュビング・サンテティック → シンセティック・ダビング
(un) fly rite → フライライト
(l',une) oreiile de lièvre オレイユ・ド・リエーヴル→ ヘアーズイヤー

(une) chenille シュニル → シェニール
(un) z-lon → ジーロン

(une) bille ビーユ → ビーズ

(un) marabout マラブ → マラブー
(une) queue de fasan ク・ド・フザン → フェザントテイル
(des,un) herl(s) de paon エル・ド・パオン→ ピーコック・ハール
(un) oeuil de paon ウイユ・ド・パオン → ピーコック・アイ
(un) cul de canard, CDC キュル・ド・カナール → CDC

(une) queue de veau ク・ド・ヴォー → カーフテイル

間違い等、ご指摘歓迎。

尚、上記は、主に男性名詞と女性名詞の区別の目安のために、不定冠詞un, uneを括弧内に記してあり、ショッピング目的で〜を1個ください、なら頭につければ良い。代わりに、du,de la, de l'を使えば、多少の量を示す。文脈によって変わってもくるし、冠詞などつけなくとも通じる。正しく美しいフランス語習得に意欲のある方はフランス文法書をご覧ください。
0


AutoPage最新お知らせ